Close Menu
    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
    Nos Alpes
    • FAI UN DONO
    • PARTNERS
    • ABBONATI
    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
    • Économie et politique
      • Transports
      • Économie
      • Politique
    • Culture et patrimoine
    • Environnement et territoire
    • Tourisme et sport
    • Territoires
      • Alpes du Nord et Rhône
      • Alpes du Sud et Provence
      • Vallée d’Aoste
      • Piémont
      • Ligurie
      • Corse et Sardaigne
      • Suisse romande et Tessin
    • Rubriques
      • Nos Alpes à la découverte
      • Nos Alpes, Nos Livres
      • Nos Alpes Cuisine
      • Contes et récits
    • FR
      • IT
    • Log In
    Nos Alpes
    Home » Posts » La Vallée d’Aoste dans la poésie de Giosuè Carducci
    Nos Alpes à la découverte

    La Vallée d’Aoste dans la poésie de Giosuè Carducci

    Caterina PizzatoCaterina Pizzato6 septembre 2025
    Share Facebook Twitter LinkedIn Email WhatsApp Copy Link Telegram
    La Regina Margherita nel costume di Gressoney, da un ospuscolo del comune di Gressoney-Saint-Jean su Villa Margherita, edito nel 2020
    La Regina Margherita nel costume di Gressoney, da un ospuscolo del comune di Gressoney-Saint-Jean su Villa Margherita, edito nel 2020

    Caterina Pizzato suit avec Giosuè Carducci le parcours de construction de l’image de la Vallée d’Aoste dans l’Italie post-unification, après le portrait que elle a consacré à l’écrivaine et journaliste Matilde Serao. Le texte retrace ses séjours à Courmayeur et à Gressoney, ainsi que son rapprochement à la reine Marguerite.

    Né le 27 juillet 1835 à Valdicastello, en Toscane, et mort le 16 février 1907 à Bologne, Giosué Carducci a reçu le prix Nobel de littérature en 1906 et a été l’une des principales figures culturelles de l’Italie post-unification. Il a eu un passé républicain et anti-papal – entre 1860 et 1870 – mais l’époque de sa visite en Vallée d’Aoste est plus tardive : Carducci est désormais un poète national.

    Dans les poèmes et les textes qu’il consacre à la Vallée d’Aoste, on retrouve l’esprit de l’époque : la lecture des Alpes vues d’une dimension lointaine, avec sa charge de célébration et gracieuse – les eaux, les oiseaux et les sommets imposants – avec des accent parfois religieux, et avec la construction de l’identité italienne. L’intégration de la Vallée d’Aoste dans le cadre national – bien que dans le respect de la toponymie – est importante, à commencer par l’ode à la reine Marguerite que le maire de Courmayeur, qui ne maîtrisait pas suffisamment la nouvelle langue pour l’écrire, prononça par la suite.


    – Notez que la traduction en français de Carducci vous est proposée par un esprit de compréhension. Elle peut être faible, profitez plutôt de la version italienne.

    Giosuè Carducci giovane
    Giosuè Carducci dans sa jeunesse
    (c) Domaine public R. Borghi Wikimedia Commons

    Le poète toscan Giosuè Carducci (1835-1907) arriva à Courmayeur pour la première fois en juillet 1887, séjournant à l’Hôtel Royal, et y revint plus tard au cours des étés 1889, 1895 et 1898. Il fut immédiatement fasciné par la ville et ses imposantes montagnes, se laissant inspirer par la poésie de l’alpage, les couleurs, les bruits de la nature et les effets de la lumière : ce n’est qu’ici qu’il retrouva la fougue et l’insouciance de sa jeunesse.

    L’idiome doux avec Giosuè Carducci en Vallée d’Aoste

    En août 1887, le premier citoyen de Courmayeur, Laurent Savoye, lui demanda de composer l’adresse de bienvenue à Sa Majesté en italien, car il n’arrivait pas à l’écrire correctement : pour la première fois, le syndic prononça l’adresse de bienvenue à la reine en utilisant l’idiome gentille.

    « Augusta Signora,

    Se in qualunque parte d’Italia, la presenza della Maestà Vostra è salutata e circondata dalla reverenza e dall’amore della Nazione, Ella è – mi condoni e perdoni l’ardita sincerità della parola – Ella è sempre più cordialmente la benvenuta in questo ultimo lembo del confine del Suo regno. Queste Alpi native, che ricordano tanti secoli di gentil fedeltà, pare che godano illuminarsi nel mite raggio della grazia e delle virtù che emana dalla maestà della loro nobilissima figlia.

    Questi popoli alpini, che primi si addissero alla signoria della Vostra Casa, sono superbi che oggi, per la fede e il valore di Essa, per il volere di tutta Italia e non senza la devozione del loro sangue sparso in tanti campi di battaglia in servizio del Re, della libertà e della patria, la più bella corona d’occidente splenda in fronte alla degnissima nipote dei loro antichi sovrani. E però dai nostri cuori, o Signora, più alto, più vivo, più ardente sorge il voto: Dio conservi la prima Regina d’Italia, l’Augusta, la generosa, la pia Margherita di Savoia!».
    —

    (en français)

    (Si, dans n’importe quelle partie de l’Italie, la présence de Votre Majesté est saluée et entourée du respect et de l’amour de la nation, Elle est – pardonnez-moi et pardonnez la sincérité audacieuse du mot – toujours plus cordialement accueillie dans cette dernière bande de la frontière de Son royaume. Ces Alpes natales, qui rappellent tant de siècles de douce fidélité, semblent se plaire à s’illuminer au doux rayon de grâce et de vertu qui émane de la majesté de leur très noble fille.

    Ces peuples alpins, qui les premiers se sont consacrés à la seigneurie de Votre Maison, sont fiers qu’aujourd’hui, par la foi et la vaillance de Votre Maison, par la volonté de toute l’Italie et non sans le dévouement de leur sang versé sur tant de champs de bataille au service du Roi, de la liberté et de la patrie, la plus belle couronne de l’Occident brille devant la plus digne nièce de leurs anciens souverains. C’est ainsi que de nos cœurs, ô Dame, monte plus haut, plus vif, plus ardent le vœu : que Dieu garde la première Reine d’Italie, l’Augusta, la généreuse, la pieuse Marguerite de Savoie ».)

    Une heure de conversation avec la reine Marguerite

    Image
    Reine Marguerite de Savoie d’Italie i(c) Public domain, Henri Le Lieure Wikimedia Commons

    La souveraine, après avoir écouté avec une vive satisfaction, entre à l’Hôtel Royal et prie bruyamment Carducci, qui se tient à l’écart, de s’approcher, le remerciant de l’hommage que lui a adressé le maire, et l’invitant à prendre une tasse de thé dans sa dépendance, le Pavillon de la Reine. Le poète républicain se rend compte qu’il s’est involontairement rapproché de la monarchie, mais quelque temps plus tard, il se déclare satisfait d’avoir tenté de« faire résonner la langue italienne jusque dans la dernière commune d’Italie« .

    Au cours de la conversation, qui dura environ une heure, la reine le présenta à son fils et lui demanda de lui lire quelques poèmes des Rime Nuove, dont son préféré Notte di Maggio, témoignant ainsi de son admiration : le poète était ému par tant de bienveillance, de beauté, de bonté, de goût et de culture de la souveraine dont il ressentit par la suite l’influence spirituelle bénéfique.

    En 1889, il revint à Courmayeur, logeant dans la chambre 12 bis de l’Hôtel Royal, et le 27 juillet, jour de la fête patronale et 54e anniversaire du poète, après les danses traditionnelles caractéristiques de la Badoche, un déjeuner fut offert en son honneur à l’hôtel en compagnie d’un grand nombre de convives aristocratiques.

    Chaque jour, il se rendait à la source Vittoria de Dolonne, où il buvait quelques verres d’eau, puis continuait jusqu’au Colle d’Arp où il aimait lire et écrire dans la solitude grandiose des Alpes et de la Doire : c’est là qu’il composa l’alcaic Scoglio di Quarto, Il liuto e la lira et l’ode Alla Regina d’Italia.

    L’hôtesse de Gaby

    En 1889, la reine Marguerite l’invite à Gressoney-Saint-Jean où il séjourne à l’hôtel Miravalle. Il y retourne également en 1895 pour assister à la première messe commémorative de la mort du baron Luigi Beck Peccoz.

    Sur le chemin du retour, il s’arrêta à Gaby et, impressionné par la beauté du paysage, décida de séjourner au nouvel Hôtel des Colli Vecchia et Mologna, dédiant une chanson à la belle cascade de Niel. Le poète se laisse également inspirer par la jolie fille du propriétaire, Marie Faustine Stévenin, et lui envoie quelques jours plus tard le poème intitulé L’ostessa di Gaby, daté du 27 août 1895 (le jour même où il écrit Mezzogiorno Alpino).

    Le 24 août de la même année, le célèbre guide de Courmayeur Emile Rey perd la vie dans une mésaventure inexplicable sur le Dente del Gigante, et Carducci écrit Esequie della guida E.R. (Adieux de E.R. ) en mémoire du Prince des Guides, témoignant ainsi de sa grande estime pour les montagnards.

    Avec ses vers, Giosuè Carducci contribue à la promotion et à la consécration de certains lieux du Val d’Aoste restés pendant des siècles en marge de la connaissance du reste de l’Italie naissante, en les inscrivant pour toujours dans la littérature et dans la mémoire collective.

    carducci
    L’édition 1910-1912 de l’Odi Barbare (c) CC BY SA 4_0 Wikimedia Commons
    Courmayeur

    Courmayeur, 29-30 août 1889 dans l’Odi Barbare

    83bde015 6578 4916 9e61 95d274045314

    en traduction de service
    (Vallée en émeraude vive entre des passages brumeux dévoilés,
    O pieux Courmayeur, je te salue.
    Te da la gran Giurassa, da l’ardüa Grivola bella
    Le soleil le plus aimable arrive.

    Blandi mysteries to thee on the imminent fir woods
    La lune glacée diffuse,
    Tandis qu’avec l’aube fixe des glaciers gelés s’éveillent
    Des fantômes et des ombres mouvantes.

    Toi, la vierge Dora, qui connais les sources des fontaines
    Et qui connaît les coins du peuple,
    Cerula irrigue et chante ; Elle chante les arcanes des Alpes,
    Et les charmes des peuples et des armes.

    De l’avalanche, le tonnerre de l’horrible Brenva retentit
    Et roule dans les noires cavernes :
    La vierge se tient sur le veron en fleurs, et étend son regard,
    et repense aux hivers passés.

    Mais des prairies en pente aux coquelicots rouges joyeux
    Parmi l’orge et le seigle blond
    L’aile ailée trille son vol dans une chanson aérienne :
    Je médite les charmes sereins.

    Salut, ô pieuse Courmayeur, que le dernier riz d’Italie
    Au pied du géant des Alpes
    Rechi soave ! Toi, le donneur de poses et de chants,
    J’apporte les vers de l’Italie.

    Sur tes verts va l’ombre des nuages fugaces
    Et sur mes esprits va la muse.
    J’aime le matin lucide et froid de tes chaumières dispersées
    La fumée qui monte et s’enroule

    Bigio à la vapeur blanche de l’aire des montagnes perdues
    Dans le ciel divin. Tu te perds
    L’âme dans une lente erreur : elle sort des souvenirs endeuillés
    Et puise ses espoirs éternels.)

    Image

    189e57b3 dcbf 4987 a1b8 d8278a6a7888

    en traduction de service

    Piémont

    Ceresole Reale, 27 juillet 1890 dans Rimes et Rythmes

    Sur les cimes scintillantes et dentées
    Le chamois bondit, l’avalanche tonne
    De l’immense glace qui roule dans les
    Forêts croulantes :

    Mais des silences de l’azur effusé
    L’aigle s’élance dans le soleil et déploie
    Dans les roues en pente tardive, le vol noir et solennel.
    Le vol solennel.

    Salut, Piémont ! A toi la mélodie
    De loin en loin, comme les chants épiques
    Les chants épiques de ton bon peuple,
    Les fleuves descendent.

    Ils descendent pleins, rapides, vigoureux,
    Comme tes cent bataillons, et en aval
    Ils cherchent ceux qui ont le droit de parler de gloire
    Villas et villes :

    Le vieil Aoste des murs de César
    Qui, dans le col des Alpes, s’élève au-dessus des barbares
    S’élève au-dessus des manoirs barbares
    L’arc d’Auguste […].

    0cac4896 0bea 4a17 b60d 85e1159b5ea5

    en traduction de service

    L’hôtesse de Gaby

    Gaby (Issime), 27 août 1895 dans Rimes et Rythmes

    E verde e fosca l’alpe, e limpido e fresco è il mattino,
    Et à travers les sapins scintille le soleil doré.

    Les oiseaux chantent en preuve, les petites cascades tempêtent,
    Précipite la descente dans la vallée de la Niel.

    Voici les maisons blanches. La jeune hôtesse au seuil
    Rit, salue, et verse le vin pétillant.

    A travers les alpages s’envolent des silhouettes que j’ai vues
    Certainement dans le rêve d’une chanson d’armes et d’amours.

    D6272f95 8033 48e4 aaad 353d7d22c953

    en traduction de service

    Funérailles du guide E.R.

    Courmayeur, 28 août 1895 dans Rimes et Rythmes

    Brisé le poing qui faisait vibrer l’audacieux
    Brochet entre glace et glace, le dompteur
    De la montagne dans le cercueil repose.

    De la Saxe en ténor funèbre
    Descend et chante le cortège : disent les prêtres
    – Donne-lui, Seigneur, des requêtes éternelles –

    – Et que la lumière perpëtua l’acclame –
    Les femmes répondent : l’étendard de la mort se balance dans le vent
    L’étendard de la mort parmi les sapins.

    De temps en temps, sur des auras brisées, la complainte
    Vient de la mortalité, maintenant on voit oui ou non
    Le chœur descend à travers les bois, grave et lent.

    Il sort à l’air libre et se dirige vers le cimetière.
    Plaçant le cercueil parmi les croix, d’abord
    Le prêtre prend la parole : – Que Dieu ait pitié de toi,

    Emilio, roi de la montagne : et pieux
    Mon âme, et chaque jour tes prières
    sont montées jusqu’au sein de Marie. –

    Les femmes sous les grappins noirs
    Le visage tourné vers la terre, elles pleurent à la fois
    Sur leurs enfants tombés et à tomber.

    Soudain, le brouillard enveloppant
    Autour du Montebianco se dissipe ici
    Et se purge dans l’air serein dissous :

    Au loin, parmi les nuages
    Erute, aiguë, féroce, elle s’étend
    Et, tandis que les cieux de sa menace coupent,
    La dent du géant brille dans le soleil.


    Le buste du poète

    Dans les jardins près de la mairie de Courmayeur, un buste du poète, sculpté par Augusto Gheduzzi en 1912 à la mémoire « de l’humble Italien », comme il avait l’habitude de s’appeler, se trouve à côté des strophes « Salve o pia Courmayeur, che l’ultimo riso d’Italia al piè del gigante de l’Alpi rechi soave ! Te, datrice di posa e di canti, io reco nel verso d’Italia« .

    Il busto di Giosué Carducci a Courmayeur, in Valle d'Aosta
(c) CC BY SA 4_0 AlfromLig Wikimedia Commons
    Le buste de Giosué Carducci à Courmayeur, Val d’Aoste
    (c) CC BY SA 4_0 AlfromLig Wikimedia Commons
    77b8d60c d47e 4506 9bfb 09f761dec1f5

    en traduction de service

    Sur les rives du Lys

    Gressoney- La-Trinité, 8 août 1898 dans Rhymes et Rythmes
    A. S. F.

    Au pied de la montagne dont la neige est rose
    Au matin blanc et vermillon,
    Brillant, frais, léger, harmonieux
    Traverse une eau, et porte le nom du lys.

    Je suis là, Ferrari, et la fameuse
    Riva d’Arno, je repense à tes conseils ;
    Et de mettre de côté la prose mesquine
    Et je me permets de chanter.

    Mais le Lys me met en garde – Au néant se mêle
    Cette chanson que j’ai chantée, et il ne s’en souvient pas ;
    Et pourtant, c’est d’une veine bien plus grande qu’il jaillit.

    D’où moi, mon front dénudé d’orgueil,
    Je retourne à mon cœur, et aux montagnes, aux airs et aux vagues
    Je ris la chanson de ton Pétrarque.

    8901414b 0ea8 44b0 8402 0d1367418ff2

    en traduction de service

    Villa Margherita

    Que le soleil te caresse de ses rayons
    Que les roses ornent tes murs
    Ô ma villa bien-aimée
    Qui a eu l’honneur envié
    De loger entre tes murs
    La reine d’Italie Marguerite.

    Cette inscription en vers, visible dans l’atrium de l’hôtel de ville de Gressoney-Saint-Jean, a été composée par Giosuè Carducci en souvenir de la présence de la reine dans la résidence de 1889 à 1904, qui a pris son nom.

    F5a14593 5542 487f 9e79 6c799ecf6bbd
    La reine Marguerite en costume de Gressoney, image extraite de la brochure « Villa Margherita » éditée par la mairie de Gressoney, publiée en 2020.

    LIRE AUSSI : La Vallée d’Aoste de 1892, à travers le regard de Matilde Serao et de l’Italie

    Crédits

    (partiellement tiré de L’apport de la Famille Royale au développement touristique
    de la Vallée d’Aoste du Moyen-Âge à 1946
    , mémoire de maîtrise à l’Université de la Vallée d’Aoste, année 2021, avec l’aimable autorisation de Caterina Pizzato. Nous avons ajouté les titres des paragraphes, l’en-tête, quelques ajustements mineurs pour la lecture et les caractères gras. Les images sont de la rédaction de Nos Alpes).

    Featured top
    Avatar photo
    Caterina Pizzato

    LEGGI ANCHE / A LIRE AUSSI

    La parole à l'école
    École et université

    La parole à l’école, six reportages sur les écoles valdôtaines, avant-première le 27 octobre 2025

    26 octobre 2025
    Tarte Tropézienne
    Nos Alpes Cuisine

    La Tarte Tropézienne, le gâteau emblématique de Saint-Tropez

    26 octobre 2025
    “Regards de Reines” (c) Virginie Jean
    Nos Alpes, Nos Livres

    « Regards de Reines » : le lien entre les hommes et les vaches d’Hérens

    26 octobre 2025
    Concert sur l'eau - Salons Flottants - au Palp Festival (c) Palp Festival
    Événements

    PALP Festival 41 000 présences en 2025 et le 2 novembre encore du fromage à Bruson

    25 octobre 2025
    La Sardegna che voleva divenire svizzera, La Sardaigne qui voulait devenir suisse (c) Canton Marittimo
    Économie

    Canton Maritime : quand la Sardaigne voulait devenir suisse

    25 octobre 2025
    Festa di tradizione a Gressoney (c) Regione autonoma Valle d'Aosta
    Tribunes et idées

    Communiquer entre langues proches au sein de la culture alpine

    25 octobre 2025
    Aoste 300x250px automne25 vf
    Miele 300x250px
    LES DERNIERS ARTICLES
    La parole à l'école

    La parole à l’école, six reportages sur les écoles valdôtaines, avant-première le 27 octobre 2025

    26 octobre 2025
    Tarte Tropézienne

    La Tarte Tropézienne, le gâteau emblématique de Saint-Tropez

    26 octobre 2025
    “Regards de Reines” (c) Virginie Jean

    « Regards de Reines » : le lien entre les hommes et les vaches d’Hérens

    26 octobre 2025
    Concert sur l'eau - Salons Flottants - au Palp Festival (c) Palp Festival

    PALP Festival 41 000 présences en 2025 et le 2 novembre encore du fromage à Bruson

    25 octobre 2025
    LES PLUS LUS DANS LES 30 DERNIERS JOURS
    Élection Vallée d'Aoste Elezioni Valle d'Aosta 2025

    Élections en Vallée d’Aoste 2025: résultats

    By Redazione / Rédaction29 septembre 2025

    Voici les résultats des élections régionales et des 65 communes du Val d’Aoste, après la journée de vote du 28 septembre 2025

    Les affiches Rocco-Fadda pour le second tour aux élections municipales à Aoste (c) Nos Alpes

    À Aoste, Rocco gagne avec 15 voix d’avance, recomptages, second tour des élections municipales (live)

    13 octobre 2025
    Elezioni in Valle d'Aosta 2025 - Elections en Vallée d'Aoste 2025

    Elections en Vallée d’Aoste 2025, Conseil régional et 64 communes

    25 septembre 2025
    Il Trek d’Eau in Valle d’Aosta, Le Trek d’Eau en Vallée d’Aoste (c) Trek d’Eau

    Trek d’Eau : le sentier de l’eau en Vallée d’Aoste

    23 octobre 2025
    S’inscrire à la newsletter (version gratuite simple)

    Newsletter

    Vérifier votre mail ou la section spam pour confirmer cotre inscription

    suivez-nous sur
    • Facebook
    • Twitter
    • Instagram
    • YouTube
    • LinkedIn
    About
    About

    Nos Alpes est publiée par
    Agence de coopération et développement sas Aosta (I) TVA IT01050350071

    Enregistrée au Tribunal d'Aoste n.1 - 4/10/2023

    Registre des opérateurs de la communication (ROC) n. 39954 - 28/11/2023

    Nos Alpes est membre de ANSO - Associazione Nazionale Stampa Online

    Directeur responsable: Enrico Martial

    Privacy policy

    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
    Les plus lus
    Le train de Saint-Gervais Les-Bains (c) CC BY SA Wikimedia Commons

    Ce train qui devait arriver au sommet du mont Blanc

    5 octobre 2024
    Il Battesimo, di Enrico Crespi (c) Nos Alpes Anna Maria Colombo

    À la découverte des costumes traditionnels de la Valsesia

    29 juin 2024
    Il territorio verde Ma Mountanha dei Champlas in Piemonte (c) Cristina Bruno Nos Alpes

    « Ma Mountanha », concours photo pour les Champlas des Alpes piémontaises

    18 juin 2025
    Éboulement_en_Maurienne 27/08/2023 - Florian Pépellin CC BY SA

    Lyon-Turin : la ligne ferroviaire actuelle peut encore être sauvée

    1 février 2024
    Post populaires
    William Turner, “The Bay of Baiae with Apollo and the Sibyl”, olio su tela, 1823 (La Venaria reale)

    L’hommage de la Reggia di Venaria au Romantisme de la peinture dans “Turner. Paesaggi della Mitologia”

    6 janvier 2023
    Nice Climat Summit

    À Nice le premier “Nice climate summit” dédié au climat et à la biodiversité

    24 septembre 2023
    Tunnel del Lötschberg (Adrian Michel, CC BY-SA 3.0)

    La restructuration du Tunnel du Lötschberg va coûter cher

    28 septembre 2023
    Moutier (Florian Pépellin, CC-BY-SA 3.0)

    Moutier est toujours plus proche au Canton du Jura

    30 septembre 2023
    © 2025 Nos Alpes.
    • Qui sommes-nous
    • S’abonner
    • Partenaires
    • Faire un don
    • IT
    • Log In

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.