Close Menu
    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
    Nos Alpes
    • FAI UN DONO
    • PARTNERS
    • ABBONATI
    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
    • Faire un don
    • S’abonner
    • Économie et politique
      • Transports
      • Politique
    • Culture et patrimoine
    • Environnement et territoire
    • Tourisme et sport
    • Territoires
      • Alpes du Nord et Rhône
      • Alpes du Sud et Provence
      • Vallée d’Aoste
      • Piémont
      • Ligurie
      • Corse et Sardaigne
      • Suisse romande et Tessin
    • Rubriques
      • Nos Alpes à la découverte
      • Nos Alpes, Nos Livres
      • Nos Alpes Cuisine
      • Nos Alpes PODCAST
      • Nos Alpes VIDÉO
      • Contes et récits
      • Tribunes et idées
    • FR
      • IT
    • Log In
    Nos Alpes
    Home » Articles » Le français valdôtain, qui existe et résiste
    Nos Alpes à la découverte

    Le français valdôtain, qui existe et résiste

    Enrico MartialEnrico Martial20 juin 2026
    Share Facebook Twitter LinkedIn Email WhatsApp Copy Link Telegram
    La couverture de La Feuille d'Annonces d'Aoste, en 1841
    La couverture de La Feuille d'Annonces d'Aoste, en 1841
    abbonati a nos alpes 2026

    Nous republions l’article paru sur Le Forum francophone de juin 2026 et signé par Enrico Martial, avec l’aimable autorisation de l’UPF section Vallée d’Aoste, que nous remercions.


    Le Forum francophone de juin 2026

    Un observateur extérieur, surtout d’Italie, pourrait supposer que le français valdôtain, c’est-à-dire la variante de la langue française parlée en Vallée d’Aoste, n’existe pas. Déjà, il considère qu’on ne le parle pas, ou très rarement, que c’est une langue apprise à l’école, italianisée dans l’accent comme dans le vocabulaire.

    D’autre part, c’est bien vrai qu’on l’entend rarement parler dans la rue entre valdôtains même si cela arrive : si on ne parle pas l’italien, c’est le francoprovençal qu’on entend, et c’est la langue du cœur. D’ailleurs, on se trouve immergé dans un monde italophone, fait de radio, de télévision et de presse. Le français conserve toutefois une bonne présence dans les titres des événement, il y a des spectacles et de moments de culture en langue française, bien appréciés. La toponymie est entièrement en français, sauf pour la version bilingue de la Ville d’Aoste (Aoste/Aosta).

    Pourtant, bien qu’il soit minoritaire et inscrit dans un contexte plurilingue, le français valdôtain existe et résiste. Le 12 mars 2026, à l’occasion de la présentation du dernier documentaire de Joseph Péaquin, Le peintre et l’architecte, un Valdôtain de Valgrisenche a dit « septante » et non « soixante-dix ».

    Les mots valdôtains

    Le 16 mars, lors d’une conférence à l’Université de la Vallée d’Aoste, Marco Cuaz rappelait que son père et son grand-père utilisaient justement « septante, huitante et nonante ». Le français valdôtain dispose de toute une série de mots, comme syndic (maire en France), ou assesseur (pour l’adjoint du maire en France).

    On dit aussi Maison communale et non Mairie. D’autres mots relèvent de la vie quotidienne et dérivent en partie du patois, comme adret et envers pour désigner les deux versants de la vallée centrale, ou encore les noms de jeux comme rebatta et fiolet, ainsi que rascard, arpian, inarpa et désarpa. Barme, qui désigne un abri naturel sous les rochers, une grotte, est même un mot d’origine celtique ; brenva, pour mélèze, est encore plus ancien, et on l’utilise en français et en patois.

    Et puis il y a l’accent, dans les toponymes et les « noms de maison » — en français standard, les « noms de famille » —, avec le z final qui ne se prononce pas et qui déplace l’accent du mot sur l’avant-dernière voyelle (La Clusaz, Le Pont-Suaz, Roveyaz, Bondaz). Et il y a aussi en français valdôtain le toponyme « Aoste », qui se prononce en une seule syllabe, c’est-à-dire « Ost » [òst]. Pour l’expliquer aux Français, il faut leur prononcer « Sa-ône et Loire », et la compréhension est alors immédiate. Lors de ses leçons à la Sorbonne en 1950, de Federico Chabod on remarqua son accent valdôtain, et non un accent italien.

    Le contexte plurilingue valdôtain

    Les langues évoluent, et dans le contexte plurilingue valdôtain contemporain — italien, francoprovençal, français, mais aussi les deux langues walser, le titsch et le töitschu — on s’adapte. Les professeurs des écoles se sont formés au français standard, et ils l’enseignent dans les écoles valdôtaines, avec « quatre-vingt-dix », mais aussi avec « syndic » s’ils sont originaires de notre Vallée.

    La très forte présence de l’italien influence désormais aussi le français valdôtain par des tournures de phrases, par des mots. Les puristes tentent d’en atténuer les effets ou d’y résister. Toutefois, l’italien « valdôtain » aussi subit des modifications : en Vallée d’Aoste, en italien, on ne dit pas « traforo » mais « tunnel », avec l’accent sur l’avant-dernière voyelle comme en italien, mais avec le « u » français.

    Ce qui est sûr…

    Ce qui est sûr, c’est que le français valdôtain est moins protégé que le francoprovençal, par la loi, par les politiques publiques et dans la vie quotidienne. L’on a parfois le sentiment de parler un mauvais français, au lieu d’en être fier, comme l’a montré Elena Landi en rappelant avec force certains de ces maîtres-mots (Syndic, Aoste) lors de la conférence de Kamilla Kurbanova-Ilyutko à Aoste [òst !], le 16 février 2026.

    Ainsi, le français valdôtain existe, et fait l’objet de pas mal d’études. Roland Bauer en a parlé dans Le français en Europe : Pays limitrophes : Vallée d’Aoste (consultable Academia.edu), il y a des écrits d’Alexis Bétemps et de Saverio Favre. Jean-Pierre Martin a produit une Description lexicale du français parlé en Vallée d’Aoste, publiée en 1984, Marie-Henriette Chanoux en a traité dans un colloque à Nice, en 1970.

    Il y a toute une littérature : et si l’on veut remonter dans le passé, Joseph-Auguste Duc, dans La langue française en Vallée d’Aoste, en 1915, rappelait l’origine celtique d’une centaine de mots du français, qu’on partage en Vallée d’Aoste et au Valais.


    Paru sur Le Forum francophone de juin 2026, publié avec l’aimable autorisation de l’UPF section Vallée d’Aoste.

    LIRE AUSSI : Le français en Vallée d’Aoste, une langue à vivre

    Bard giugno 2026 300x250 px
    Le Forum francophone de juin 2026

    Printemps Musique 300x2502
    Featured
    Enrico martial
    Enrico Martial
    • Website
    • Facebook
    • X (Twitter)
    • Instagram
    • LinkedIn

    Directeur de Nos Alpes, journaliste. Il a collaboré avec des magazines et des journaux italiens, de Il Mulino à Limes, de Formiche à Start Magazine.

    LEGGI ANCHE / A LIRE AUSSI

    Les ministres Alessandro Giuli et Catherine Pégard (c) Ambassade d'Italie à Paris
    Culture

    La France et l’Italie à Antibes sur le cinéma, l’audiovisuel et le patrimoine culturel

    30 juin 2026
    36ème sommet France-Italie à Antibes. 36° vertice intergovernativo Italia-Francia ad Antibes. (c) Ambasciata d'Italia Parigi
    Culture et patrimoine

    Francophonie, italophonie et Vallée d’Aoste : accord entre l’Italie et la France sur la réciprocité linguistique

    29 juin 2026
    La riunione per il bilancio 2025 di Finaosta (c) Finaosta
    Économie

    Finaosta, bilan 2025 de la société financière régionale de la Vallée d’Aoste

    29 juin 2026
    Extrait du Plan Pastoral Tarentaise Venoise 2022-2027 (c) APTV
    Environnement et territoire

    En Tarentaise-Vanoise, un nouveau plan pastoral axé sur les alpages, le climat et le tourisme

    29 juin 2026
    Un estratto della locandina della 60a edizione del Montreux Jazz Festival, disegnata da Kévin Germanier
    Événements

    Le Montreux Jazz Festival fête ses 60 ans avec Sting, Nick Cave et Deep Purple

    28 juin 2026
    Miasse (c) Nos Alpes IA
    Nos Alpes Cuisine

    Les Miasse, ces fines gaufrettes des Alpes à l’histoire séculaire

    28 juin 2026
    Printemps Musique 300x2502
    ConsVda Banner 300x250
    Bard giugno 2026 300x250 px
    LES DERNIERS ARTICLES
    Les ministres Alessandro Giuli et Catherine Pégard (c) Ambassade d'Italie à Paris

    La France et l’Italie à Antibes sur le cinéma, l’audiovisuel et le patrimoine culturel

    30 juin 2026
    36ème sommet France-Italie à Antibes. 36° vertice intergovernativo Italia-Francia ad Antibes. (c) Ambasciata d'Italia Parigi

    Francophonie, italophonie et Vallée d’Aoste : accord entre l’Italie et la France sur la réciprocité linguistique

    29 juin 2026
    La riunione per il bilancio 2025 di Finaosta (c) Finaosta

    Finaosta, bilan 2025 de la société financière régionale de la Vallée d’Aoste

    29 juin 2026
    Extrait du Plan Pastoral Tarentaise Venoise 2022-2027 (c) APTV

    En Tarentaise-Vanoise, un nouveau plan pastoral axé sur les alpages, le climat et le tourisme

    29 juin 2026
    LES PLUS LUS DANS LES 30 DERNIERS JOURS
    Le déneigement du versant valaisan du Grand-Saint-Bernard, en mai 2026 - Lo sgombero neve sul versante vallesano al Gran San Bernardo, a maggio 2026 (c) Canton du Valais

    Le col du Grand-Saint-Bernard reporte son ouverture en raison d’une avalanche sur le versant valdôtain

    By Enrico Martial25 mai 2026

    Côté valaisan, l’ouverture au col du Grand-Saint-Bernard aura lieu le 29 mai: pour trois jours, le transit sera réservé aux vélos.

    I rincari sulle sigarette in Italia e le conseguenze sul mercato dei francesi, Les augmentations de prix des cigarettes en Italie et les conséquences sur le marché des français (c) Public domain, Paolo Neo, Wikimedia Commons

    Cigarettes plus chères en Italie : moins d’achats également chez les fumeurs français ?

    30 janvier 2026
    La Miniera di Sessa, La Mine de Sessa (c) Interreg Italia-Svizzera MinerAlp

    Sessa, au cœur de la mine tessinoise où brillait l’or

    6 juin 2026
    La couverture de La Feuille d'Annonces d'Aoste, en 1841

    Le français valdôtain, qui existe et résiste

    20 juin 2026
    suivez-nous sur
    • Facebook
    • Twitter
    • Instagram
    • YouTube
    • LinkedIn
    About
    About

    Nos Alpes est publiée par
    Agence de coopération et développement sas Aosta (I) TVA IT01050350071

    Enregistrée au Tribunal d'Aoste n.1 - 4/10/2023

    Registre des opérateurs de la communication (ROC) n. 39954 - 28/11/2023

    Nos Alpes est membre de ANSO - Associazione Nazionale Stampa Online

    Directeur responsable: Enrico Martial

    Privacy policy

    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
    Les plus lus
    Le train de Saint-Gervais Les-Bains (c) CC BY SA Wikimedia Commons

    Ce train qui devait arriver au sommet du mont Blanc

    5 octobre 2024
    Il forte di Bard in Valle d'Aosta, visto dal versante nord (c) CC BY SA 3_0 Alessandro Vecchi Wikipedia Commons

    « TransiT » 2026 : 30 événements entre la Savoie et la Vallée d’Aoste

    13 avril 2026
    Il Battesimo, di Enrico Crespi (c) Nos Alpes Anna Maria Colombo

    À la découverte des costumes traditionnels de la Valsesia

    29 juin 2024
    Il territorio verde Ma Mountanha dei Champlas in Piemonte (c) Cristina Bruno Nos Alpes

    « Ma Mountanha », concours photo pour les Champlas des Alpes piémontaises

    18 juin 2025
    Post populaires
    Cantone Giura, Canton Jura

    Fête du peuple: les jurassiens se préparent aux 50 ans du Canton

    30 septembre 2023
    “Mondial du fromage et des produits laitiers 2023”

    “Mondial du fromage et des produits laitiers 2023” à Tours : des centaines de fromages champions du monde

    1 octobre 2023
    Migranti, migrazioni, sbarchi, Ventimiglia, Mentone, Lampedusa, centro di accoglienza, campi profughi

    Immigration : de Menton à Vintimille, les controverses à propos des centres et camps d’accueil

    4 octobre 2023
    Lavoratori frontalieri, frontiera, dogana, pedaggio (CC BY-SA 4.0)

    Travailleurs frontaliers italo-suisses : en 2024 une seule imposition et une taxe sanitaire

    4 octobre 2023
    © 2026 Nos Alpes.
    • Qui sommes-nous
    • S’abonner
    • Faire un don
    • IT
    • Log In

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.