Close Menu
    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
    Nos Alpes
    • FAI UN DONO
    • PARTNERS
    • ABBONATI
    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
    • Fai un dono
    • Abbonati
    • Economia e politica
      • Trasporti
      • Economia
      • Politica
    • Cultura e patrimonio
    • Ambiente e territorio
    • Turismo e sport
    • Territori
      • Alpi del nord e Rodano
      • Alpi del sud e Provenza
      • Valle d’Aosta
      • Piemonte
      • Liguria
      • Corsica e Sardegna
      • Svizzera romanda e Ticino
    • Rubriche
      • Nos Alpes alla scoperta…
      • Nos Alpes, Nos Livres
      • Nos Alpes Cuisine
      • I PODCAST di Nos Alpes
      • I VIDEO di Nos Alpes
      • Racconti
      • Contributi e idee
    • IT
      • FR
    • Log In
    Nos Alpes
    Home » Articoli » Il francese valdostano, che esiste e resiste
    Nos Alpes alla scoperta…

    Il francese valdostano, che esiste e resiste

    Enrico MartialEnrico Martial20 Giugno 2026
    Share Facebook Twitter LinkedIn Email WhatsApp Copy Link Telegram
    La couverture de La Feuille d'Annonces d'Aoste, en 1841
    La couverture de La Feuille d'Annonces d'Aoste, en 1841
    abbonati a nos alpes 2026

    Ripubblichiamo l’articolo apparso in lingua francese su Le Forum francophone del giugno 2026 e firmato da Enrico Martial, per gentile concessione dell‘UPF section de la Valle d’Aoste, che ringraziamo.


    Le Forum francophone de juin 2026

    Un osservatore esterno, soprattutto proveniente dall’Italia, potrebbe supporre che il francese valdostano, ovvero la variante della lingua francese parlata in Valle d’Aosta, non esista. Innanzitutto, potrebbe ritenere che non venga parlato, o lo sia molto raramente, e che sia una lingua appresa a scuola, italianizzata sia nell’accento che nel vocabolario.

    D’altra parte, è vero che raramente lo si ascolta per strada nelle conversazioni tra valdostani, anche se a volte capita: se non si parla italiano, si sente il franco-provenzale, ed è la lingua del cuore. Del resto, ci si ritrova immersi in un mondo italofono, fatto di radio, televisione e stampa. Il francese mantiene tuttavia una buona presenza nei titoli degli eventi; ci sono spettacoli e momenti culturali in lingua francese, molto apprezzati. La toponomastica è interamente in francese, tranne che per la versione bilingue della città di Aosta (Aoste/Aosta).

    Eppure, pur minoritario e inserito in un contesto plurilingue, il francese valdostano esiste e resiste. Il 12 marzo 2026, in occasione della presentazione dell’ultimo documentario di Joseph Péaquin, Le peintre et l’architecte, un valdostano di Valgrisenche ha detto «septante» e non «soixante-dix».

    Le parole valdostane

    Il 16 marzo, durante una conferenza all’Università della Valle d’Aosta, Marco Cuaz ha ricordato che suo padre e suo nonno usavano proprio «septante, huitante et nonante». Il francese valdostano dispone di tutta una serie di parole, come «syndic» (sindaco in Francia) o «assesseur» (per l’adjoint au maire in Francia).

    Si dice anche «Maison communale » e non «Mairie». Altri termini riguardano la vita quotidiana e derivano in parte dal francoprovenzale, come «adret» e «envers» per indicare i due versanti della valle centrale, oppure i nomi di giochi come «rebatta» e «fiolet», così come «rascard», «arpian», «inarpa» e «désarpa». «Barme», che indica un riparo naturale sotto le rocce, una grotta, è addirittura una parola di origine celtica; «brenva», che significa larice, è ancora più antico e si usa sia in francese che in patois.

    E poi c’è l’accento, nei toponimi e nei «noms de maison» — in francese standard, i «noms de famille» —, con la “z” finale che non si pronuncia e che sposta l’accento della parola sulla penultima vocale (La Clusaz, Le Pont-Suaz, Roveyaz, Bondaz). E nel francese valdostano c’è anche il toponimo «Aoste», che si pronuncia in un’unica sillaba, cioè «Ost» [òst]. Per spiegarlo ai francesi, basta pronunciare «Sa-ône et Loire», e la comprensione è immediata. Durante le sue lezioni alla Sorbona nel 1950, si notò che Federico Chabod aveva un accento valdostano, e non un accento italiano.

    Il contesto plurilingue valdostano

    Le lingue si evolvono e nel contesto plurilingue valdostano contemporaneo — italiano, francoprovenzale, francese, ma anche le due lingue walser, il titsch e il töitschu — ci si adatta. Gli insegnanti delle scuole elementari hanno ricevuto una formazione in francese standard e lo insegnano nelle scuole valdostane, utilizzando espressioni come «quatre-vingt-dix», ma anche «syndic» se sono originari della nostra Valle.

    La forte presenza dell’italiano influenza ormai anche il francese valdostano attraverso le strutture sintattiche e il lessico. I puristi cercano di attenuarne gli effetti o di opporvisi. Tuttavia, anche «l’italiano valdostano» subisce delle modifiche: in Valle d’Aosta, in italiano, non si dice «traforo» ma «tunnel», con l’accento sulla penultima vocale come in italiano, ma con la «u» francese.

    Quel che è certo…

    Quel che è certo è che il francese valdostano è meno tutelato del francoprovenzale, sia sia dalla legislazione che nelle politiche pubbliche e nella vita quotidiana. A volte si ha la sensazione di parlare un francese scorretto, invece di esserne fieri, come ha mostrato Elena Landi ricordando con determinazione alcune di queste parole chiave (Syndic, Aoste) in occasione della conferenza di Kamilla Kurbanova-Ilyutko ad Aosta [òst!], il 16 febbraio 2026.

    Dunque, il francese valdostano esiste ed è anche oggetto di numerosi studi. Ne ha parlato Roland Bauer in Le français en Europe : Pays limitrophes : Vallée d’Aoste (consultabile su Academia.edu); vi sono scritti di Alexis Bétemps e di Saverio Favre. Jean-Pierre Martin ha redatto una Description lexicale du français parlé en Vallée d’Aoste pubblicata nel 1984, mentre Marie-Henriette Chanoux ne ha parlato in un convegno a Nizza nel 1970.

    Esiste un’intera letteratura sull’argomento: e se si vuole risalire a qualche tempo fa, Joseph-Auguste Duc, in La langue française en Vallée d’Aoste (1915), ricordava l’origine celtica di un centinaio di parole della lingua francese, diffuse sia in Valle d’Aosta che nel Vallese.


    Pubblicato in lingua francese su Le Forum francophone di giugno 2026, per gentile concessione dell’UPF section de la Valle d’Aoste.

    LEGGI ANCHE: Il francese in Valle d’Aosta, una lingua da vivere

    Bard giugno 2026 300x250 px
    Le Forum francophone de juin 2026
    Printemps Musique 300x2502
    Featured
    Enrico martial
    Enrico Martial
    • Website
    • Facebook
    • X (Twitter)
    • Instagram
    • LinkedIn

    Direttore di Nos Alpes, giornalista. Ha collaborato in tempi diversi con varie riviste e giornali, da Il Mulino a Limes, da Formiche a Start Magazine.

    LEGGI ANCHE / A LIRE AUSSI

    La riunione per il bilancio 2025 di Finaosta (c) Finaosta
    Economia

    Finaosta, bilancio 2025 della finanziaria regionale per la Valle d’Aosta

    29 Giugno 2026
    Extrait du Plan Pastoral Tarentaise Venoise 2022-2027 (c) APTV
    Ambiente e territorio

    In Tarentaise-Vanoise un nuovo piano pastorale e di sviluppo rurale per alpeggi, clima e turismo

    29 Giugno 2026
    Un estratto della locandina della 60a edizione del Montreux Jazz Festival, disegnata da Kévin Germanier
    Eventi

    Il Montreux Jazz Festival compie 60 anni con Sting, Nick Cave e Deep Purple

    28 Giugno 2026
    Miasse (c) Nos Alpes IA
    Nos Alpes Cuisine

    Le Miasse, le sottili cialde delle Alpi dalla storia secolare

    28 Giugno 2026
    “Tout est et n’est rien. I XVII conti di Challant” di Ezia Bovo, « Tout est et n’est rien. Les XVII comtes de Challant » d’Ezia Bovo
    Nos Alpes, Nos Livres

    “I XVII conti di Challant”, tra ambizione e declino della casata valdostana

    28 Giugno 2026
    Un extrait de la couverture de la bande dessinée
    Cultura

    Glières, un’opera a fumetti racconta ai giovani la Resistenza in Alta Savoia

    27 Giugno 2026
    Printemps Musique 300x2502
    ConsVda Banner 300x250
    Bard giugno 2026 300x250 px
    GLI ULTIMI ARTICOLI
    La riunione per il bilancio 2025 di Finaosta (c) Finaosta

    Finaosta, bilancio 2025 della finanziaria regionale per la Valle d’Aosta

    29 Giugno 2026
    Extrait du Plan Pastoral Tarentaise Venoise 2022-2027 (c) APTV

    In Tarentaise-Vanoise un nuovo piano pastorale e di sviluppo rurale per alpeggi, clima e turismo

    29 Giugno 2026
    Un estratto della locandina della 60a edizione del Montreux Jazz Festival, disegnata da Kévin Germanier

    Il Montreux Jazz Festival compie 60 anni con Sting, Nick Cave e Deep Purple

    28 Giugno 2026
    Miasse (c) Nos Alpes IA

    Le Miasse, le sottili cialde delle Alpi dalla storia secolare

    28 Giugno 2026
    DA NON PERDERE
    Le déneigement du versant valaisan du Grand-Saint-Bernard, en mai 2026 - Lo sgombero neve sul versante vallesano al Gran San Bernardo, a maggio 2026 (c) Canton du Valais

    Il Colle del Gran San Bernardo rimanda l’apertura per valanga sul lato valdostano

    By Enrico Martial25 Maggio 2026

    Sul versante vallesano, l’apertura al San Bernardo sarà il 29 maggio e nei tre giorni prima il transito sarà riservato alle biciclette

    I rincari sulle sigarette in Italia e le conseguenze sul mercato dei francesi, Les augmentations de prix des cigarettes en Italie et les conséquences sur le marché des français (c) Public domain, Paolo Neo, Wikimedia Commons

    Sigarette più care in Italia: meno acquisti anche tra i fumatori francesi?

    30 Gennaio 2026
    La Miniera di Sessa, La Mine de Sessa (c) Interreg Italia-Svizzera MinerAlp

    Sessa, nel cuore della miniera ticinese dove brillava l’oro

    6 Giugno 2026
    La couverture de La Feuille d'Annonces d'Aoste, en 1841

    Il francese valdostano, che esiste e resiste

    20 Giugno 2026
    Seguici su
    • Facebook
    • Twitter
    • Instagram
    • YouTube
    • LinkedIn

    Una pubblicazione di
    Agence de coopération et développement sas Aosta (I) P.IVA IT01050350071

    Testata registrata al Tribunale di Aosta n.1 - 4/10/2023

    Registro degli operatori della comunicazione (ROC) n. 39954 - 28/11/2023

    Nos Alpes è iscritta ANSO - Associazione Nazionale Stampa Online

    Direttore responsabile:Enrico Martial

    Privacy policy

    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
    I più letti
    Il Colle del Piccolo San Bernardo, uno dei dei colli sulle Alpi prossimo all’apertura; Le Col du Petit-Saint-Bernard, l’un des cols des Alpes qui s’apprête à la réouverture (c) CC BY-SA 3.0, Tenam2, Wikimedia Commons

    Le date di apertura dei colli sulle Alpi

    9 Aprile 2025
    I Macchiaioli tra Italia e Francia, Macchiaioli entre Italie et France

    I Macchiaioli: un ponte tra Italia e Francia

    24 Febbraio 2024
    Tignes et le lac, ainsi que ses immeubles - Tignes e il lago, con gli immobili e gli alloggi (c) CC BY SA 4_0 Tiia Monto Wikimedia Commons

    Alloggi per lavoratori stagionali nelle Alpi, la residenza Seyjoun a Tignes

    30 Agosto 2025
    Genova, vista del fronte del porto con la sopraelevata (c) CC BY SA 4_0 Elisabetta Castellano Wikimedia Commons

    Elezioni comunali a Genova 2025

    24 Maggio 2025
    Post popolari
    Nice Climat Summit

    Nizza ospita il primo “Nice climate summit” dedicato a clima e biodiversità

    24 Settembre 2023
    Tunnel del Lötschberg (Adrian Michel, CC BY-SA 3.0)

    La ristrutturazione del Tunnel del Lötschberg costerà ancora di più

    28 Settembre 2023
    Moutier (Florian Pépellin, CC-BY-SA 3.0)

    Moutier si avvicina sempre più al Cantone Giura

    30 Settembre 2023
    L’Ospizio del Gran San Bernardo (Stan Shebs, CC BY-SA 3.0)

    A Massimo Farcoz e Luisa Rocchia il primo “Road to Gran San Bernardo”

    30 Settembre 2023
    © 2026 Nos Alpes.
    • Chi siamo
    • Abbonati
    • Fai un dono
    • FR
    • Log In

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.